-
1 держать язык на привязи
• ДЕРЖАТЬ ЯЗЫК ЗА ЗУБАМИ <НА ПРИВЯЗИ obs> coll[VP; subj: human; often Imper or infin with надо, должен, советовать, просить etc]=====⇒ to remain silent, not revealing some information, expressing some opinion etc:- [in limited contexts] X didn't breathe a word about sth. (to s.o.).♦ "...Я тебе советую держать язык за зубами" (Каверин 1). "...My advice to you is to keep your mouth shut" (1a).♦ Ика насмешливо заметил, что миллионерами в Америке становятся не только чистильщики ботинок, но и мафиози. Варя вспыхнула, посоветовала Ике держать язык за зубами (Рыбаков 2). Ika had joked that it wasn't only shoeshine boys who became millionaires in America, it was also the Mafiosi. Varya had flared up and told Ika to hold his tongue (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать язык на привязи
-
2 держать язык на привязи
прост.have a rein over one's tongue; hold one's tongue; keep one's tongue between one's teeth- Господи! какой этот дядя глупый! - восклицает младшая из девиц. - А вы бы, молодая особа, язычок-то на привязи придержали! - замечает доктор. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Goodness, how stupid uncle is!' the younger sister exclaimed. 'You should have a rein over your tongue, young lady!' the doctor remarked.
[Василиса] вздохнула сокрушенно: - Ох-хо-хо! Времена наступили: держи язык на привязи. (А. Новиков-Прибой, Женщина в море) — 'Well, well!' she said with a sigh. 'One has to keep one's tongue between one's teeth these days.'
Русско-английский фразеологический словарь > держать язык на привязи
-
3 держать язык на привязи
v1) gener. die Zunge im Zaum beherrschen, die Zunge im Zaum bezähmen, die Zunge im Zaum halten, die Zunge im Zaum zügeln2) colloq. ein Schloß vor dem Münde häbenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать язык на привязи
-
4 держать язык за зубами
• ДЕРЖАТЬ ЯЗЫК ЗА ЗУБАМИ <НА ПРИВЯЗИ obs> coll[VP; subj: human; often Imper or infin with надо, должен, советовать, просить etc]=====⇒ to remain silent, not revealing some information, expressing some opinion etc:- [in limited contexts] X didn't breathe a word about sth. (to s.o.).♦ "...Я тебе советую держать язык за зубами" (Каверин 1). "...My advice to you is to keep your mouth shut" (1a).♦ Ика насмешливо заметил, что миллионерами в Америке становятся не только чистильщики ботинок, но и мафиози. Варя вспыхнула, посоветовала Ике держать язык за зубами (Рыбаков 2). Ika had joked that it wasn't only shoeshine boys who became millionaires in America, it was also the Mafiosi. Varya had flared up and told Ika to hold his tongue (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать язык за зубами
-
5 ПРИВЯЗИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРИВЯЗИ
-
6 ДЕРЖАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ДЕРЖАТЬ
-
7 ЯЗЫК
-
8 язык
I II III -
9 держать
1) tenir vt2) ( удерживать) tenir vt; retenir vtгрипп держит меня в постели — la grippe me retient au litдержать в плену — maintenir en captivitéдержать на привязи — tenir en laisse••держать кошку, собаку — avoir un chat, un chienдержать кого-либо в руках — avoir la haute (придых.) main sur qnдержать в своей власти — tenir sous sa coupeдержать в повиновении — se faire obéir de qnдержать пари ( на что-либо) — parier qch, faire ( или tenir) un pariдержать корректуру полигр. — corriger les épreuvesдержать ухо востро разг. — ouvrir l'œil, avoir l'oreille au guetдержать язык за зубами разг. — tenir sa langue au chaudдержи(те)! (в смысле "задержите") — arrêtez-le (arrêtez-la)!; au voleur! ( о воре) -
10 язык
С м.1. 19 неод. keel (elund; suhtlusvahend; ka ülek.); собачий \язык koera keel, заливной \язык keel tarrendis, показать \язык keelt näitama (ka ülek.), лизать языком keelega limpsima v lakkuma, пробовать на \язык (keelega) maitsma, \язык пламени leek, tulekeel, огненные языки tulekeeled, языки копоти tahmatordid, tahmalondid, водной \язык emakeel, национальный \язык rahvuskeel, литературный \язык kirjakeel, разговорный \язык kõnekeel, государственный \язык riigikeel, официальный \язык (1) ametlik keel, (2) ametikeel, иностранный \язык võõrkeel, естественный \язык loomulik keel, искусственный \язык tehiskeel, живой \язык elav keel, мёртвый \язык surnud keel, образный \язык piltlik v kujundlik keel, воровской \язык vargakeel, varaste erikeel, vargaargoo, \язык художественной литературы (ilu)kirjanduskeel, \язык газеты ajalehekeel, \язык музыки muusika keel, \язык жестов viipekeel, žestide keel, входной \язык sisendkeel, выходной \язык väljundkeel, целевой \язык info tulemkeel, информационно-поисковый \язык info infootsikeel, informatsiooni otsimise keel, индейские языки indiaani keeled, индоевропейские языки indoeuroopa keeled, древние языки muinaskeeled, классические языки klassikalised keeled, владеть многими языками paljusid keeli valdama v oskama, говорить на русском языке vene keelt v vene keeli v vene keeles rääkima, знать \язык keelt oskama, ломать \язык keelt purssima v väänama v murdma, обшаться на немецком языке saksa keeles suhtlema, перевести с греческого языка на эстонский \язык kreeka keelest eestindama v eesti keelde tõlkima;2. 19 од. (teadete hankimiseks toodud) sõjavang, keel; захватить v взять языка keelt v kontrollvangi võtma;3. 19 неод. tila, kara, kõra (kellal); \язык колокола kella tila v kara v kõra;4. 19 неод. (без мн. ч.) kõne, kõnevõime; лишиться языка kõnevõimet kaotama, больной лежит без языка и без движений haige ei räägi ega liiguta end;5. ед. ч. 19, мн. ч. 19, 18 неод. van. rahvus, natsioon; rahvas; нашествие двунадесяти языков aj. Prantsuse Suure armee v kaheteistkümne rahva Venemaa-sõjakäik (Isamaasõjas 1812); ‚злые языки kurjad keeled;\язык без костей у кого kõnek. ega keelel ole konti sees (lobisemise kohta), kelle suu käib vahetpidamata v käib nagu tatraveski v ei seisa kinni;\язык хорошо подвешен у кого kõnek. kes pole suu peale kukkunud, kellel on head lõuad v hea suuvärk v hea lõuavärk, kelle(l) jutt jookseb hästi, kellel on suuvärk parajas paigas, kellel on keel omal kohal, kes on osav sõnu sõlmima;длинный \язык kõnek. (1) suupruukimine, pikk keel, (2) у кого kes on latatara v lobasuu v vatraja v suure suuga;остёр на \язык terava keelega;что на уме, то на языке kõnekäänd mis meelel, see keelel, süda keelel v keele peal;\язык на плече у кого kõnek. kellel on keel vestil v vesti peal;давать vдать волю языку kõnek. keelele vaba voli andma, suud pruukima, sõnadele voli andma;держать \язык за зубами vна привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma v pidama;болтать vтрепать vчесать vмолоть языком, чесать vмозолить \язык kõnek. tühja lobisema, vatrama, laterdama, jahvatama;языками kõnek. keelt peksma, taga rääkima, lõugu lõksutama (madalk.);на кончике языка kõnek. on keele peal;\язык заплетается kõnek. keel läheb sõlme v on pehme;\язык не поворачивается у кого kõnek. kelle keel ei paindu (ütlema);закусить \язык kõnek. huulde hammustama, äkki vait jääma;срываться с языка kõnek. suust v keelelt lipsama;\язык чесеться у кого kõnek. kellel keel sügeleb, mis kibeleb v kipitab v sügeleb v kiheleb kelle keelel, mis kipitab kellel keele peal;связать vсвязывать \язык кому kõnek. kellel suud lukku panema, mitte suudki lahti teha laskma;находить vнайти общий \язык с кем kellega ühist keelt leidma;на разных языках üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema;суконный \язык maavillane keel;эзопов vэзоповский \язык liter. mõistukõne, läbi lillede ütlemine;говорить v\язык до Киева доведёт kõnekäänd küll keel viib Kiievisse, jala ei saa kuhugi, kes teed küsib, see pärale jõuab; (бежать)выснув \язык kõnek. oma keelt talitsema v taltsutama, mokka maas pidama;не сходить с языка у кого kõnek. kellel pidevalt suus v hammaste vahel olema;попасть vпопадать vпопадаться на \язык кому, к кому kõnek. kelle hammaste vahele sattuma;развязать \язык кому kõnek. kelle keelepaelu lahti v valla päästma;\язык развязался у кого kõnek. kelle keelepaelad läksid lahti;распустить \язык kõnek. keelele liiga vaba voli andma, laialt suud pruukima;тянуть за \язык кого kõnek. keda rääkima panema v sundima, rääkida käskima, kelle keelepaelu valla päästma, kelle keelekupjaks hakkama;\язык проглотишь kõnek. mis viib keele alla, paneb suu vett jooksma;\язык проглотить kõnek. suu (nagu) vett täis (võtma), tumm nagu kala (olema);на \язык madalk. pipart kellele keele peale;укоротить \язык кому madalk. kelle suud kinni panema, keelt taltsutama;укороти \язык madalk. taltsuta oma keelt, pea pool suud kinni;\язык сломаешь kõnek. kelle keel läheb sõlme;\язык прилип к гортани vотсохни у меня \язык kõnek. kuivagu mu keel;на языке быть у кого kõnek. (1) kellel keele peal olema, (2) kellel pidevalt suus v hammaste vahel olema;слизнула кого-что kõnek. nagu ära pühitud -
11 держать
183a Г несов. кого-что, в чём, где hoidma; pidama; \держатьать ложку в руке lusikat käes hoidma, \держатьать дрова в сарае puid kuuris hoidma, \держатьать молоко в холодильнике piima külmkapis hoidma, \держатьать на коленях süles v põlvedel hoidma, \держатьать в курсе (дела) кого keda (asjaga) kursis hoidma, \держатьать чью сторону kelle poole hoidma, \держатьать на мушке kirbul hoidma, \держатьать в напряжении pinge all hoidma, грипп держит меня в постели gripp hoiab mind voodis, \держатьи вправо! hoidu v hoia paremale! так \держатьать! mer. hoia seda kurssi! \держатьать овец и коров lambaid ja lehmi pidama, \держатьать прислугу teenijaid pidama, \держатьать связь sidet pidama, \держатьать речь kõnet pidama, \держатьать (своё) слово (oma) sõna pidama, \держатьать в памяти meeles pidama, \держатьать в тайне saladuses hoidma v pidama, \держатьите под контролем kontrollige, pidage silmas, кто тебя (здесь) держит? kõnek. kes sind (siis) kinni hoiab v peab? лёд уже держит jää juba kannab, \держатьать равнение joonduma, \держатьать пари kihla vedama, \держатьать экзамен eksamit andma v õiendama v sooritama, \держатьать руки по швам käed kõrval v tikksirgelt seisma, \держатьать путь suunduma, куда путь держите? kuhu minek? \держатьи его! püüa v võta (ta) kinni! ‚\держатьать в руках кого valitsema kelle üle, keda oma käpa all hoidma;\держатьать себя в руках end vaos hoidma;\держатьать под спудом vaka all hoidma, varjama;\держатьать в узде кого kõnek. vaos hoidma;\держатьать на привязи кого kõnek. keda lõa otsas hoidma;\держатьать под башмаком кого kõnek. tuhvli all hoidma;\держатьать ушки на макушке vухо востро kõnek. kõrvu teritama v kikkis hoidma, valvas olema;\держать себя как kuidas end üleval pidama, käituma;\держатьать язык за зубами vна привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma;\держатьать в чёрном теле kõnek. võõraslapsena kohtlema;\держатьать в ежовых рукавицах kõnek. kõvasti pihus hoidma, raudse käega valitsema;\держатьи карман шире kõnek. ära loodagi, pühi suu puhtaks;\держатьать деньги в кубышке kõnek. raha sukasääres hoidma -
12 tenir sa langue en bride
держать язык на привязи, держать язык за зубами... tu as de la propension à causer, à dire tout ce que tu sais et tout ce que tu ne sais pas, et cela par bravade, par un sot amour-propre de jeune homme; songe à tenir ta langue en bride. (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) —... ты слишком любишь болтать, говорить о том, что знаешь и чего не знаешь, и все это из пустой бравады, из глупого мальчишеского тщеславия; старайся держать язык на привязи.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir sa langue en bride
-
13 tenir son bec
держать язык за зубами, держать язык на привязи -
14 привязь
ж банд, тасма; держать собаку на привязи сагро дар банд нигоҳ дошан; спустить собаку с привязи сагро аз банд раҳондан <> держать язык на привязи лаб фурў бастан, мӯҳри сукут (хомушӣ) бар лаб задан -
15 Mund
I m -(e)s, pl -e, Münde и Münder1) рот; поэт. устаein lügnerischer Mund — поэт. лживые устаein stummer ( beredter) Mund — поэт. немые ( красноречивые) устаder Mund steht ihr nie still — разг. она не умолкает ни на минутуer kann den Mund nicht aufkriegen ≈ разг. он словно воды в рот набралden Mund aufsperren ( aufreißen) — разг. разинуть рот ( от изумления)den Mund auftun — открыть ( раскрыть) рот; перен. разг. заговорить, ответить, высказатьсяden Mund nicht auftun — не открывать рта; перен. разг. тж. не проронить ни словаden ( seinen) Mund halten — разг. держать язык за зубами, помалкивать, не проговоритьсяdu hast wohl den Mund zu Hause gelassen? ≈ разг. у тебя что, язык отнялся?mach doch den Mund auf! — разг. открой рот!, скажи хоть что-нибудь!den Mund spitzen — сложить губы трубочкой; ( nach D) перен. облизывать губы (в предвкушении чего-л.)Mund und Nase aufsperren — разинуть рот ( от изумления)den Mund weit aufreißen, den Mund voll nehmen — хвастаться, бахвалиться; захлёбываясь, рассказывать о чём-л.den Mund voll haben — набрать полный рот ( пищи)den großen Mund haben ( führen) — хвастаться, бахвалиться; нескромно ( дерзко, нагло) вести себяer hat den Mund auf dem rechten Fleck — разг. у него язык хорошо подвешенeinen kleinen Mund machen — поджимать губы, жеманиться( при еде)j-m den Mund küssen, j-n auf den Mund küssen — (по) целовать кого-л. в губыj-m den Mund öffnen — разг. заставить (за)говорить кого-л.; развязать язык кому-л.j-m den Mund stopfen — разг. подкупить кого-л. (чтобы он молчал); заткнуть рот ( глотку) кому-л. ( заставить молчать)j-m den Mund verbieten ( versiegeln) — разг. заставить кого-л. молчать, запретить говорить кому-л.ich lasse mir den Mund nicht verbieten — мне рот не заткнёшь, меня не заставят замолчатьsich (D) den Mund nicht verbieten lassen — разг. (смело) рассказать всё без утайкиsich (D) den Mund verbrennen — обжечь себе рот, обжечься; проговориться, проболтаться; обмолвитьсяj-m den Mund wäßrig machen (nach D) — разг. раздразнить чей-л. аппетит (рассказами о чём-л.), описывать так, что слюнки текутsich (D) den Mund fransig ( fusselig) reden — разг. говорить без умолку( до изнеможения)an j-s Mund (j-m am Munde) hängen — смотреть кому-л. в рот, слушать кого-л., затаив дыханиеer ist nicht auf den Mund gefallen ≈ разг. он за словом в карман не лезетj-m eins auf den Mund geben — дать кому-л. по губам; разг. сказать кому-л. что-л. без обиняковer stand wie auf den Mund geschlagen — разг. у него словно язык отнялся, он точно язык проглотил ( от удивления)aus einem berufenen Mund etw. hören — услышать что-л. от компетентного ( осведомлённого) человекаj-m aus dem Munde reden — выражать чьи-л. мысли ( чаяния)etw. (be-) ständig im Munde führen — постоянно говорить ( толковать) о чём-л., упоминать что-л.; твердить одно и то жеein Wort viel im Mund führen — разг. часто употреблять какое-л. словоj-m etw. in den Mund legen — вкладывать в чьи-л. уста какие-л. словаj-m die Antwort in den Mund legen — подсказать кому-л. нужный ответvon ( aus) der Hand in den Mund leben — перебиваться с хлеба на квас, проедать всё заработанноеich mag dieses Wort nicht in den Mund nehmen — разг. я не хочу даже и произносить это словоj-m etw. in den Mund schmieren — разг. подсказать (кому-л. ответ); разжевать и в рот положить кому-л. что-л.des Künstlers Name ist in aller Munde — разг. имя этого художника у всех на устах, имя этого художника сейчас произносят повсюдуj-m das Wort im Mund umdrehen ( verdrehen) — разг. искажать ( передёргивать) чьи-л. словаj-m die Bissen in den Mund zählen — разг. жадно смотреть кому-л. в рот, жадничать, считать у кого-л. куски во ртуdas Wasser läuft ihm im Mund zusammen — разг. у него слюнки текутdas Wort blieb ihm im Mund stecken — разг. у него слова застряли в горле; слово замерло у него на устахer ist immer mit dem Mund vornweg — разг. он всегда слишком дерзок на языкj-m nach dem Munde reden ( sprechen) — разг. льстить, поддакивать, подпевать кому-л.j-m über den Mund fahren — разг. обрезать, осадить кого-л., резко оборвать кого-л.j-m Honig um den Mund schmieren — разг. льстить кому-л., лебезить перед кем-л.er hat sich diese Summe vom Mund abgespart — разг. он скопил эту сумму с большим трудом ( ценой больших лишений)von Mund zu Mund gehen — переходить ( передаваться) из уст. в устаj-m die Gedanken vom Mund nehmen — предупреждать каждое желание кого-л.j-m das Wort vom ( aus dem) Mund nehmen — разг. произнести( сказать) что-л. раньше другого, предвосхитить чью-л. мысль( чьё-либо высказывание); перебить кого-л.(sich D) kein Blatt vor den Mund nehmen — разг. говорить откровенно ( не стесняясь), резать правду4) ю.-нем. поцелуй••beredter Mund geht nicht zugrund — посл. у кого язык хорошо подвешен, тот не пропадётwes das Herz voll ist, desgehet der Mund über ≈ посл. у кого что болит, тот о том и говоритtrunkener Mund tut Wahrheit kund ≈ посл. что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеaus dem Munde der Unmündigen wird uns die Wahrheit — библ. и шутл. устами младенцев глаголет истинаIIсм. Munt -
16 привязь
ж.laisse f ( для собак); longe f ( для лошади)держать на привязи прям., перен. — tenir qn en laisse•• -
17 Zunge
f =, -n1) язык ( орган вкуса и речи)er hat eine belegte Zunge — у него обложен языкder Hund ließ die Zunge aus dem Maul hängen — собака высунула языкder Kuchen zergeht auf der Zunge — пирожное тает во ртуich habe das Wort auf der Zunge, das Wort schwebt mir auf der Zunge — разг. слово вертится у меня на языкеein warnendes Wort lag ihm auf der Zunge — разг. предостережение чуть было не сорвалось у него с языкаdas Wort drängte sich mir unwillkürlich auf die Zunge — слово невольно сорвалось у меня с языкаetw. mit der Zunge schmecken — попробовать что-л. на язык2) кул. языкZunge vom Rind ( Kalb) — говяжий ( телячий) языкeine böse Zunge haben — быть злым на языкeine gelenkige Zunge haben — иметь хорошо подвешенный языкeine lose Zunge haben — быть болтливым, быть невоздержанным на языкer hat eine schwere Zunge — он косноязычен; он еле языком ворочает ( о пьяном)böse Zungen behaupten, daß... — злые языки утверждают, что...mit gespaltener Zunge reden — быть двуличным, быть двурушникомj-m die Zunge binden — связывать кому-л. язык, не давать возможности высказатьсяj-m die Zunge lösen — развязать язык кому-л.die Zunge im Zaum halten ( zügeln, beherrschen, bezähmen) — держать язык на привязи; придержать язык4) поэт. язык, речьalle Länder deutscher Zunge — все страны, где говорят по-немецки, все страны немецкого языка6) коса, узкая полоска земли9) шпенёк (пряжки, застёжки)10) тех. щиток11) тех. лапка12) палета (у часов)13) спусковой крючок ( огнестрельного оружия)15) архит. шелыга ( купола)16) разгородка ( дымовой трубы)17) зоол. камбала морская (Platessa platessa L.)••mir hängt die Zunge zum Halse heraus — разг. я умираю от жаждыmir klebt die Zunge am Gaumen — разг. у меня во рту пересохлоsich (D) die Zunge verbrennen — обмолвиться, проговориться, сболтнуть лишнееes brennt ihm auf der Zunge — у него язык чешется (сообщить что-л.)j-m das Wort von der Zunge nehmen — предвосхитить чью-л. мысль, опередить кого-л. (в высказывании чего-л.) -
18 ein Schloß vor dem Münde häben
кол.числ.разг. держать язык на замке, держать язык на привязиУниверсальный немецко-русский словарь > ein Schloß vor dem Münde häben
-
19 die Zunge im Zaum halten
арт.общ. держать язык на привязи, придержать языкУниверсальный немецко-русский словарь > die Zunge im Zaum halten
-
20 tunga
[²t'ung:a]subst.языкrörligt organ (för tal, smak etc) i munhålanhålla tungan rätt i mun (gå försiktigt tillväga)--держать язык на привязи, вести себя осторожно————————[²t'ung:a]subst.камбала
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ДЕРЖАТЬ ЯЗЫК НА ПРИВЯЗИ — кто Помалкивать, не болтать, чтобы не сказать чего л. лишнего о себе или о других. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), сознательно контролируя свою речь, удерживается от произнесения неосторожных слов, высказываний, чтобы не разгласить… … Фразеологический словарь русского языка
Держать язык на привязи — Пск. То же, что держать язык за зубами. БТС, 252; СПП 2001, 83 … Большой словарь русских поговорок
Держать язык на привязи — Прост. Экспрес Молчать, не болтать. Тут были все люди, при которых тоже нужно было язык держать на привязи (Салтыков Щедрин. Деревенский пожар) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ДЕРЖАТЬ ЯЗЫК ЗА ЗУБАМИ — кто Помалкивать о том, что нужно скрывать, опасаться неосторожных слов, высказываний. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) не должны говорить лишнего там, где не надо. неформ. ✦ {1} Активная длительная ситуация: Х держит язык за зубами.… … Фразеологический словарь русского языка
держать язык за зубами, на веревочке, на привязи — См … Словарь синонимов
держать язык за зубами — держать язык на (верёвочке, привязи), молчать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
держать язык за зубами — Держать язы/к за зубами (на привязи) Умалчивать, не говорить о чём л … Словарь многих выражений
язык — Говор, наречие, диалект; слог, стиль; народ. См. народ притча во языцех См. шпион владеть языком, воздержный на язык, говорить языком кого либо, держать язык за зубами, держать язык на веревочке, держать язык на привязи, закусить язык, злой язык … Словарь синонимов
ЯЗЫК — Бабий язык. Арх. Растение алоэ. АОС 1, 78. Байковый язык. Жарг. угол. Воровской жаргон. СРВС 1, 31, 203. Балантресий язык у кого. Коми. О разговорчивом человеке. Кобелева, 83. Баской на язык. Яросл. Бойкий, несдержанный человек. ЯОС 1, 40. Бить… … Большой словарь русских поговорок
ДЕРЖАТЬ РОТ НА ЗАМКЕ — кто Молчать, чтобы не сказать то, что нужно скрывать от других. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) предпочитает молчание в каком л. разговоре, чтобы не выдать сведения, которые надо держать в тайне. Говорится с одобрением. неформ. ✦ Х… … Фразеологический словарь русского языка
ЯЗЫК РАЗВЯЗАЛСЯ — 1) у кого Не хватило сил молчать. Имеется в виду, что лицо (X) под воздействием средств устрашения, применяемых другим лицом, под влиянием угрозы, от боли и под. вынужденно выдало какой л. секрет, тайну и под. неформ. ✦ {4} Самостоятельный конец… … Фразеологический словарь русского языка